ORADAN BURADAN
"Burada anlatacağım
olayların büyük çoğunluğu Amerika'da olmuş(hiçbiri uydurma değildir). Bunlar,
çeşitli şirketlerin teknik servislerine telefonla veya e-posta aracılığıyla
başvuran müşterilerle teknik servis görevlilerinin arasında geçen konuşmalar
ve bu teknik servis görevlilerinin anlattıkları komik durumlardır. Konuşmalarda,
teknik servis görevlisinin konuşmalarını T, müşterinin konuşmalarını da
M harfiyle belirttim. Buyurun biraz gülelim!"
(Bilim ve Ütopya 62.
sayı/Zeki İlker Doğan)
İngilizceden
İspanyolcaya
Bir kullanıcı,
İngilizce Windows 98'e İspanyolca dil desteği eklemek istiyor. Bu tür dil
destekleri, programın özgün dili dışında başka dillerde de yazmanızı sağlar.
Örneğin, İngilizce bir Windows 98'e eklediğiniz Türkçe desteğiyle, ş, ğ,
ı, gibi Türkçeye özgü harfleri yazabilirsiniz. Uzun bir uğraştan onra,
teknik servis görevlisi, müşteriye, bilgisayarına bu özelliği ekletmeyi
başarıyor. Ama asıl sorun bu noktada başlıyor.
M: Ama
bu hala İspanyolca yazmıyor.
T: Beyefendi,
bu özellik, sizin yazdıklarınızı İspanyolcaya çevirmez, yalnızca İspanyolcaya
özgü harfleri yazmanızı sağlar.
M: Ne
işime yarar ki o zaman!
Hem Telefon
Hem Bilgisayar
Kısa bir
soru-yanıt düellosundan sonra, görevli, arayan müşterinin sorununu anlıyor
ve çözümü anlatmaya başlıyor:
T: Start
düğmesine tıklayın.
M: Ama
bunu yapamam.
T: Bilgisayar
önünüzde mi?
M: Tam
değil.. Yalnızca tek bir hattım olduğundan, telefonla konuşurken bilgisayarımda
bu hatı kullanamıyorum.
T: Ama
sorununuzu gidermek için telefon ahttına gereksiniminiz yok.
M: Tamam
o zaman bekleyin.
T: Alo,
hanımegendi? Orada mısınız?
M: Dıt
dıt dıt dııııt.