ORADAN BURADAN


"Burada anlatacağım olayların büyük çoğunluğu Amerika'da olmuş(hiçbiri uydurma değildir). Bunlar, çeşitli şirketlerin teknik servislerine telefonla veya e-posta aracılığıyla başvuran müşterilerle teknik servis görevlilerinin arasında geçen konuşmalar ve bu teknik servis görevlilerinin anlattıkları komik durumlardır. Konuşmalarda, teknik servis görevlisinin konuşmalarını T, müşterinin konuşmalarını da M harfiyle belirttim. Buyurun biraz gülelim!"
(Bilim ve Ütopya 62. sayı/Zeki İlker Doğan)
 

İngilizceden İspanyolcaya

Bir kullanıcı, İngilizce Windows 98'e İspanyolca dil desteği eklemek istiyor. Bu tür dil destekleri, programın özgün dili dışında başka dillerde de yazmanızı sağlar. Örneğin, İngilizce bir Windows 98'e eklediğiniz Türkçe desteğiyle, ş, ğ, ı, gibi Türkçeye özgü harfleri yazabilirsiniz. Uzun bir uğraştan onra, teknik servis görevlisi, müşteriye, bilgisayarına bu özelliği ekletmeyi başarıyor. Ama asıl sorun bu noktada başlıyor.

M: Ama bu hala İspanyolca yazmıyor.

T: Beyefendi, bu özellik, sizin yazdıklarınızı İspanyolcaya çevirmez, yalnızca İspanyolcaya özgü harfleri yazmanızı sağlar.

M: Ne işime yarar ki o zaman!
 

Hem Telefon Hem Bilgisayar

Kısa bir soru-yanıt düellosundan sonra, görevli, arayan müşterinin sorununu anlıyor ve çözümü anlatmaya başlıyor:

T: Start düğmesine tıklayın.
M: Ama bunu yapamam.
T: Bilgisayar önünüzde mi?
M: Tam değil.. Yalnızca tek bir hattım olduğundan, telefonla konuşurken bilgisayarımda bu hatı kullanamıyorum.
T: Ama sorununuzu gidermek için telefon ahttına gereksiniminiz yok.
M: Tamam o zaman bekleyin.
T: Alo, hanımegendi? Orada mısınız?
M: Dıt dıt dıt dııııt.